当你老去
当你老去,鬓发斑白且睡意沉沉,
你在炉边打着盹儿,轻放这本书,
慢慢回忆起那如梦般的温柔眼波,
你迷人的双眼,深邃迷离;
多少人爱慕过,
你轻舞飞扬的青春光辉,
爱过你的美,
无论对与错,是与非,
却只有一人,爱你圣洁纯粹的灵魂,
爱你那饱经风霜,老去并哀愁的容颜;
炽热的火炉边,你弯下腰,
低徊着,叹惋爱的消逝,
目光游移在头顶那片巍巍群山,
将他的样子,隐没在繁星闪耀的夜……
(”When You Are Old” is reprinted from The Rose. W.B. Yeats. 1893.)